|
1273. 1. brand s.
(germ.)
„Feuerbrand“ 2. brand s.
(germ.)
„Schwert“
1.
Ablt.:
- Afrz. brander „brennen“
- Prov. brandar „brennen“
- Prov. abrandar „in Brand stecken“
- Piem. brandé „kochen“
- Südwestfrz. brãd „Ginster“, „Heidekraut“
- Gask. brane „Ginster“, „Heidekraut“ Baist, Zs., 28, 106
- Minh. branda „Viehfutter“
- Waadtl. brandenai „Fischbrut“ Jud, BGSR., 11, 35
- Comask. brander „Feuerbock“
- Piem. brandé „Feuerbock“
- Gen. brandar „Feuerbock“
- Kors. brandal „Feuerbock“
- Bellun. brandol „Feuerbock“
- Lomb. brandena „Feuerbock“ Mussafia, 43, Benoit, Zs., 44, 423
- Frz. brandon „Fackel“, „Leuchter“, „Eiszapfen“
- Prov. brandó „Fackel“, „Leuchter“, „Eiszapfen“ Gauchat, BGSR., 6, 3, Salvioni, RIL., 32, 24, Baist, Zs., 43, 81
- Sp. blandon „Fackel“, „Leuchter“, „Eiszapfen“
- Campid. brandoni „Fackel“, „Leuchter“, „Eiszapfen“
Schweiz. brã „Papier zum Schwefeln der Reben“, brãdá „schwefeln“ stammen aus dem Schweizd. Tappolet, 17.
2.
Ablt.:
- It. brandire „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Frz. brandir „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Prov. brandir „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Asp. brandír „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Pg. brandír „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Sp. blandir „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Pg. blandir „eine Waffe schwingen“, „etwas hin und her bewegen“
- Frz. branler, brandillier „schaukeln“
- Lyon. brandó „an der Decke aufhängen“
- Südfrz. brandulá „Hängematte“
- Isère brandulá „wiegen“
- It. branda „Hängematte“ Cipriani, R., 31, 134
- Isère brandi „Wiege“
+ chanceler :+ balanza 1103
- Prov. balandrejar „hin und her bewegen“ Tallgren, NM., 13, 165
- Kat. balandrejar „hin und her bewegen“ Tallgren, NM., 13, 165
+ brasser 1257
- B.-manc. brãsé „durcheinandermischen“
Diez, 63, Diez, 559, Salvioni, RDR., 4, 215, Wartburg
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |