Main content:
Supplements:
|
- Vegl. pič, pi „Fuß“
- It. piede „Fuß“
- Log. pe „Fuß“
- Engad. pe „Fuß“
- Friaul. ptt „Fuß“
- Frz. pied „Fuß“
- Prov. pe „Fuß“
- Kat. peu „Fuß“
- Sp. pié „Fuß“
- Pg. pe „Fuß“
Das Wort bedeutet im Engad. auch „Bein“ Zauner, RF., 14, 460.
- Moden. impé „anstatt“
- Engad. impé „anstatt“
- Val-vest. pi „neben“, „bei“
- Amail. a pe de „neben“, „bei“
- Apad. a pe de „neben“, „bei“
- Abergam. a pe de „neben“, „bei“
- Avenez. a pe de „neben“, „bei“
- Pg. ao pe de „neben“, „bei“ Parodi, AGl., 15, 45, Lorck, 20
- Mold. piezĭ bunĭ „Glück“, piezĭ răĭ „Unglück“, a grăĭ peste piezĭ „stehend sprechen“ Drăganu, DR., 2, 611
- Comel. parpedu „bei“
- Megl. piduriƫa, piduƫel „Nieswurz“
- Tosk. piè di diavolo „Nieswurz“
- Piem. pe del diaol „Nieswurz“
- Ligur. pe d’ oka „ranunculus repens“
- Veron. pie d’ oko „ranunculus repens“
- Emil. pe d ēzen „ranunculus repens“
- Friaul. pi korvin „ranunculus repens“, piē di gallo „ranunculus muricatus“
Ablt.:
- Siz. pidičinu „Zipfel“
- Mail. pedezin „Zipfel“
- Emil. pedzen „Zipfel“
- Parm. pedzen „Ohrläppchen“ Salvioni, Zs., 23, 524
- Afrz. peet „Socken“, eigentlich „Füßchen“
- Campid. peudu „Krebs“
- Frz. péage „Weggeld“, „Zoll“
- Prov. pezatge „Weggeld“, „Zoll“
- Sp. pihuela „Fußfessel“
- Sp. piguela „Fußfessel“
- Pg. pinguela „Stäbchen an der vogelschlinge“
- Apg. peyó „Fußfessel“
- Npg. pioz „Fußfessel“ Diez, 477
- It. pedignare „nachspüren“; pedinare „auf dem Fuß folgen“
- Frz. piéter „trippeln“ M.-L., Zs., 24, 404
Zssg.:
- Arcev. apetar „unmittelbar folgen“
- Afrz. espieter „die Füße abschneiden“
- Norm. epyeté „die Füße abschneiden“
- Norm. epeté „Krüppel“
- Aube kül ẽpyeté „Krüppel“ Thomas, R., 38, 334
- Siz. appidikari „mit den Füßen im Meere auf den Grund kommen“ De Gregorio, 559
- Log. ispeare „die Füße abschneiden“, „den vereinbarten Preis zahlen dafür, daß die Schweine auf die anderen Weiden zugelassen werden, wozu die Schweine an den Füßen gemerkt werden“ Guarnerio, RIL., 44, 1093
- Campid. pearbu „Pferd mit gestreifem Fuß“
- Südfrz. pedranquet „hinkend“ Parodi-Rossi, Poes. dial. tabb., 66
- Frz. avant-pied „Mittelglied des Fußes“, „Oberleder“ Thomas, R., 39, 196
- Sp. avampiés „Mittelglied des Fußes“, „Oberleder“
- Engad. inpestiaun „sofort“
- It. piedistallo „Sockel“, „Grundlage“ Diez, 246
- Sp. pesuña „Klaue“
- Pg. pesunho „Klaue“
- Kat. pehulla „Klaue“
- Sp. despearse „sich die Füße wund laufen“
- Pg. despearse „sich die Füße wund laufen“
Diez, 476, Merlo, García de Diego, 194
( Afrz. peet pedale Paris, R., 25, 325 ist nicht möglich; sp. pihuela, pg. pioz *pediola Michaelis, RL., 3, 180 setzt eine lat. unmögliche Grundform voraus.)
- Prov. apezar „erreichen“
- Lyon. apió „erreichen“
- Nizz. apiá „erreichen“ Thomas, R., 33, 213
- Sp. apear „herabnehmen“
- Pg. apear „umreißen“
- Agn. vampé „Oberleder“ Barbier, ZFSL., 53, 16
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |