Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

15. *abbūrāre v. (lat.) „verbrennen“ (vgl. buratum : incensum CGL., 5, 272, 43
Corpus Glossariorum Latinorum. Bd. II-VII. Leipzig, 1888-1901

Open details page for this bibliographical entry
)

  • It. abburare „verbrennen“
  • Log. abburare „verbrennen“
  • Sen. burare „verbrennen“
  • Kors. aburá „verbrennen“
  • Südfrz. abrá „verbrennen“
  • Salm. aburar „verbrennen“
  • Galiz. aburar „verbrennen“
  • Astur. amburar „verbrennen“
  • Lyon. abürá „Schmerz empfinden“
  • Forez. aberá „Schmerz empfinden“
  • Sublac. abburare „überlaufen“ (von siedendem Wasser u. dgl.)?
Caix, 132
Caix, N.: Studi di etimologia italiana e romanza. Firenze, 1878

Go to digital version

Open details page for this bibliographical entry
, Rom. Gramm., 2, 141
Meyer-Lübke, W.: Grammatik der romanischen Sprachen. 1-4. Leipzig, 1890-1900

Open details page for this bibliographical entry
, Wartburg, 63
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff

Open details page for this bibliographical entry
, García de Diego, RFE., 9, 125
Revista de Filologia española director R. Menéndez Pidal. Madrid, 1914ff

Open details page for this bibliographical entry
Lothr. bür, bül „Freudenfeuer“, jour des bures „Faschingsonntag“, pik. bür, bül „Freudenfeuer“, jour des bures „Faschingsonntag“ paßt begrifflich, doch fällt das l, der Mangel des Verbums in Nordfrankreich, der des Subst. in den anderen Gegenden auf. Rum. abur „Dampf“, aburì „verdampfen“, abura „verdampfen“ Densuşianu, R., 25, 130
Romania, recueil trimestriel consacré à l’étude des langues et des littératures romanes, begr. von Meyer, P. / Paris, G., hrsg. von Roques, J. Paris, 1872ff

Open details page for this bibliographical entry
hängt vielmehr mit alban. avuł „Dampf“ zusammen DLimbRom.
(Kors. imburita „brünstig“ Salvioni, RIL., 49, 770
Réndiconti del R. Istituto Lombardo

Open details page for this bibliographical entry
zeigt auffälligen Konj.-W., kors. purettu „durch Abbrennen gereinigtes Feld“, sbrettatu „durch Abbrennen gereinigtes Feld“ Salvioni, RIL., 832
Réndiconti del R. Istituto Lombardo

Open details page for this bibliographical entry
gehört eher zu lat. purus 6864 Guarnerio, RIL., 29, 150
Réndiconti del R. Istituto Lombardo

Open details page for this bibliographical entry
; gen. burrida „Fischragout“, kors. burrita „Fischragout“, Maccarrone, Zs., 44, 51
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open details page for this bibliographical entry
scheitert an rr und an der Bedeutung.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen