Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

3128. facĕre v. (lat.) „tun“, „machen“

Rum. face, vegl. fur, it. fare, log. fágere, engad. fer, friaul. fa, frz. faire, prov. faire, kat. fer, sp. hacer, pg. fazer; Rum. als, it. als, frz. als, prov. als, pg. als Affektwort namentlich im Schaltesatz „sagen“ Spitzer, AR., 8, 349
Archivum romanicum. Genf, 1917ff

Open details page for this bibliographical entry
.

Ablt.:

  • Venez. farato „schlechte Sache“, „schlechte Behandlung“, faratso, faraso „schlechte Sache“, „schlechte Behandlung“ Salvioni, KrJber., 8, 1, 145
    Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der romanischen Philologie. Bd. 1. München, 1892; Bd. 2. Leipzig, 1896; Bd. 3-13. Erlangen, 1898-1914

    Open details page for this bibliographical entry
  • Bellun. farato „schlechte Sache“, „schlechte Behandlung“, faratso, faraso „schlechte Sache“, „schlechte Behandlung“ Salvioni, KrJber., 8, 1, 145
    Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der romanischen Philologie. Bd. 1. München, 1892; Bd. 2. Leipzig, 1896; Bd. 3-13. Erlangen, 1898-1914

    Open details page for this bibliographical entry
  • Piem. fití, faréí „Wochentag“
  • Prov. fachilha „Zauberei“
Zssg.: campid. čai DISF. „rinnen“ (von Gefäßen, die einen Sprung haben) Salvioni, ASS., 15, 5
Archivio storico sardo. Cagliari, 1905ff

Open details page for this bibliographical entry
; Salvioni, ASS., 15, 11
Archivio storico sardo. Cagliari, 1905ff

Open details page for this bibliographical entry
. Affare, frz. affaire „Geschäft“, prov. afaire „Geschäft“, kat. afer „Geschäft“; Kalabr. fakka „als ob“, sp. hascas „fast“, „beinahe“ Michaelis, Caix-Can., 130
Miscellanea di filologia e linguistica in memoria di Napoleone Caix e Ugo Angelo Canello. Firenze, 1885

Open details page for this bibliographical entry
, obw. bufce̥t bene „niedlich“, afrz. maufait „Übeltat“, schweiz. mafí „Ermüdung“; Obw. šferfat „ausgelassen“; Sp. quehacer „Geschäfte“, kat. quefer „Geschäfte“, pg. quefazeres „Geschäfte“ Subak, st. 28, 357;
Wartburg
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff

Open details page for this bibliographical entry
(Ait. facímola „Hexerei“ mola „Opferkuchen“ Diez, 367
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
ist schon wegen des Akzentes wenig wahrscheinlich; venez. farato aus hd. verrat Schuchardt, Zs., 38, 130
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open details page for this bibliographical entry
liegt ferner, sp. hazaña „Heldentat“, pg. façanha „Heldentat“ ist im Suff. unklar; kat. fer malbé, malver „verschwenden“ malefacere Montoliu, BDC., 1, 43
Bulletí de dialectologia Catalana. Barcelona, 1914ff

Open details page for this bibliographical entry
formell nicht verständlich, nefarius Spitzer, Lbl., 35, 205
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, begr. von Behaghel, O. / Neumann, F., hrsg. von Behaghel, O. / Glaser, K. Bd. 1-10. Heilbronn, 1880-1889; Bd. 11. Leipzig, 1890ff

Open details page for this bibliographical entry
auch begrifflich nicht ansprechend.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen