965. *barrum s. (lat.) „Tonerde“Ablt.:
Daher
Das Wort fehlt Nordfrankreich, nur das Verb hat die Grenzen überschritten, doch ist wenig wahrscheinlich, daß pik. berduy „Schlamm“, wallon. berduy „Schlamm“ usw. Wartburg
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff Open details page for this bibliographical entry Bulletí de dialectologia Catalana. Barcelona, 1914ff Open details page for this bibliographical entry Meyer-Lübke, W.: Das Katalanische, seine Stellung zum Spanischen und Provenzalischen. Heidelberg, 1925 Open details page for this bibliographical entry Wartburg
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff Open details page for this bibliographical entry (Pg. baraço „Schlinge“, „Strick“, baraça „Riemen“, „Rockenblatt“, pg. embaraçar (> It. imbarazzare, frz. embarrasser, sp. embarazar) gehören wegen des r und wegen der Bedeutung kaum hierher, auch nicht südfrz. bardane „Klette“, „Wanze“ Sainéan
Sainéan, L.: Les sources indigènes de l’étymologie française. Bd. 1-3. Paris, 1925-1930 Open details page for this bibliographical entry Gamillscheg, E.: Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg, 1928 Open details page for this bibliographical entry Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |